Introducción al universo de Ambrose Bierce

 

 

 

Introducción y versión en español: Raúl Racedo

 

Ambrose “Bitter”(Amargo) Bierce vino a la vida en el área rural del Condado de Meigs, Ohio; pero su adolescencia la pasó en el pueblo de Elkhart, Indiana. Al parecer, en ésa época no le llamaban Bitter.¿O sí?

Sea como fuere, debió ser poco confortable cargar con un apodo así. Imaginá a las personas llamándote todo el tiempo “Amargo”.

¡Eh, Amargo, vení!  ¡Andaaaaaaaaá, Amargo! ¡ Entregame el trabajo de una buena vez Amarrrrrrgo!

 

Es bastante amargo ser llamado Amargo.

 

¿Verdad?

 

En febrero de 1862 fue comisionado como teniente primero. Le dijeron:

De ahora en más vas a trabajar con el General William Babcok Hazen

como ingeniero topógrafo.

¡No!–dijo.

Sí –le dijeron.

El deber llama – agregó. Y desde ése instante se abocó a la tarea de dibujar mapas de los probables campos de batalla. Como se aburrió de tal asunto, en algún momento se dedicó a pelear bravamente.

Lógico. Faltaba más.

 

 Dicen que tan pero tan tan bravamente peleó que los diarios dijeron

¡ Dios santo, es un valiente! ¿Él?Como si nada.

Un día, en la batalla de Girard Hill, Oeste de Virginia, rescató a un compañero herido. La atención de los diarios se disparó hasta las nubes debido al valiente rescate.

 

En Junio de 1864 “Bitter” Bierce recibe una herida en su cabeza en la batalla de Kennesaw Mountain. En septiembre del mismo año regresa al servicio y es retirado del mismo en Enero de 1865.

 

Con posterioridad a trabajar como periodista durante una buena cantidad de años, y de vivir en Inglaterra, en  Octubre de 1913 el septuagenario Bitter Bierce (¿Alguien habló de vejez?) parte desde Washington a re visitar los viejos campos de batalla de la Guerra Civil.

Atraviesa Louisiana y Texas. Cruza El Paso en dirección a México y a la revolución.

 

En Ciudad Juárez (¡ a la rejija con el viejito!) ,como observador, se une a las tropas de Pancho Villa. Participa como tal en la batalla de Tierra Blanca donde la chingue revolución se manifiesta con fuerza.

 

Por lo que se sabe, acompaña a las tropas de Villa hasta la lejana ciudad de Chihuahua, en Chihuahua. Luego de escribir una carta a un amigo cercano(enviada el 26 de Diciembre de 1913, desaparece sin dejar rastros.

 

¿Te hubiese agradado otro final

 Es lo que hay.

 En una de sus últimas cartas, Bitter escribió:

 

 

"Good-by — if you hear of my being stood up against a Mexican stone wall and shot to rags please know that I think that a pretty good way to depart this life. It beats old age, disease, or falling down the cellar stairs. To be a Gringo in Mexico — ah, that is euthanasia".

 

Hasta la vista – Si escuchás de mí ser  parado en contra de un muro de piedra mexicano  baleado hasta la trituración, me agrada pensar que es una buena forma de abandonar esta vida; en lugar de golpearse de viejo, enfermar, o caerse de la escalera, ser un Gringo en México- Ah, esta es la mejor eutanasia.”

 

----------------------------------------

 

Los efectos de la escritura de Ambrose Bierce pueden ser experimentados en cada línea. Un poco se parecen al sentimiento evocado por los sonetos de Shakespeare: al leerlos uno siente que se acerca al borde de un espacio que, desde lo alto de la cavidad donde se encuentra ubicado, tiende a atraerlo hacia su centro.

Si se intenta entender a ése universo, el resultado será catastrófico. Bierce en parte  exige complicidad, sin caer en lo amorfo, inconsistente y complaciente.

 

La complicidad con Bierce implica estar de acuerdo en ser baleado en un muro de piedra mexicano porque, indudablemente, hay una buena forma de morir y  en verdad esa buena forma de morir es morir baleado contra un muro de piedra mexicano.

 

 

AMBROSE BIERCE 

 

 

 

 

The Cat and the Youth

 

 

 

A cat fell in love with a handsome Young Man, and entreated Venus

to change her into a woman.

 

"I should think," said Venus, "you might make so trifling a change

without bothering me.  However, be a woman."

 

Afterward, wishing to see if the change were complete, Venus caused

a mouse to approach, whereupon the woman shrieked and made such a show of herself that the Young Man would not marry her.

 

 

 

 

 

La Gata y el Joven.

 

Una gata se enamoró de un joven buen mozo y  rogó a Venus  la transformase en mujer.

Creo - dijo Venus- que puedo hacerte  un cambio insignificante sin molestarme. Como quiera: sé una mujer.

 

Después, deseando ver si el cambio era completo, Venus  dio lugar al acercamiento de un ratón. Momento en que la mujer gritó e hizo un show de sí misma debido a que el joven podría no querer casarse con ella.

 

 

 

 

The Farmer and His Sons

 

 

 

A FARMER being about to die, and knowing that during his illness

his Sons had permitted the vineyard to become overgrown with weeds

while they improved the shining hour by gambling with the doctor,

said to them:

 

"My boys, there is a great treasure buried in the vineyard.  You

dig in the ground until you find it."

 

So the Sons dug up all the weeds, and all the vines too, and even

neglected to bury the old man.

 

 

 

 

Un Granjero y Sus Hijos

 

La vida de un granjero estaba por terminar. Y conociendo que durante su enfermedad sus hijos habían permitido que la viña se llenase  de malezas, mientras  ellos utilizaban las horas de claridad jugando con el doctor, les dijo:

 

Mis muchachos: hay un gran tesoro en la viña. Caven en la tierra

 y lo encontrarán.

 

Entonces los hijos arrancaron toda la maleza y las parras también, pero aun así despreciaron enterrar al viejo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Dutiful Son

 

 

 

A MILLIONAIRE who had gone to an almshouse to visit his father met

a Neighbour there, who was greatly surprised.

 

 

"What!" said the Neighbour, "you do sometimes visit your father?"

 

"If our situations were reversed," said the Millionaire, "I am sure

he would visit me.  The old man has always been rather proud of me. 

Besides," he added, softly, "I had to have his signature; I am

insuring his life."

 

 

El Hijo Concienzudo

 

 

Un Millonario que había ido hasta un geriátrico a visitar a su padre

encontró ahí a un vecino que se sorprendió profundamente.

 

 ¡Qué! – dijo el vecino – ¿Así qué haciendo algo para visitar a su padre?

 

Si nuestra situación fuese contraria- dijo el Millonario – Estoy seguro

de que él me visitaría. El viejo siempre estuvo bastante orgulloso de mí. Además  – agregó suavemente -,tengo que tener su firma pues estoy asegurando su vida.

 

 

 

 

The Disinterested Arbiter

 

 

 

TWO Dogs who had been fighting for a bone, without advantage to

either, referred their dispute to a Sheep.  The Sheep patiently

heard their statements, then flung the bone into a pond.

 

"Why did you do that?" said the Dogs.

 

"Because," replied the Sheep, "I am a vegetarian.”

 

 

 

El Arbitro Desinteresado

 

 

Dos perros que habían estado peleando por un hueso

sin conseguir ventaja uno del otro, le refirieron su disputa a

una oveja.

La oveja escuchó pacientemente sus exposiciones.

Luego de ello, echó el hueso en una laguna.

 

¿Porqué hiciste eso? – dijeron los perros.

 

Porque – replicó la oveja -, soy vegetariana.

 

 

 

The Tyrant Frog

 

 

 

A SNAKE swallowing a frog head-first was approached by a Naturalist

with a stick.

"Ah, my deliverer," said the Snake as well as he could, "you have

arrived just in time; this reptile, you see, is pitching into me

without provocation."

"Sir," replied the Naturalist, "I need a snakeskin for my

collection, but if you had not explained I should not have

interrupted you, for I thought you were at dinner."

 

 

 

 

 

 

EL SAPO TIRANO

 

 

Una serpiente tragó la cabeza de un sapo antes que un naturalista se acercara con un palo.

 

Ah, mi salvador- dijo la serpiente tan pronto como pudo –Llega justo a tiempo. Este reptil que usted está viendo, se lanzó dentro de mí sin provocación.

 

Caballero – replicó el naturalista -, necesito una piel de serpiente

para mi colección pero si no lo explicaba,  no lo habría interrumpido pues pensé que usted estaba comiendo.

 

 

 

Two Politicians

 

 

 

Two Politicians were exchanging ideas regarding the rewards for

public service.

 

"The reward which I most desire," said the First Politician, "is

the gratitude of my fellow-citizens."

"That would be very gratifying, no doubt," said the Second

Politician, "but, alas! in order to obtain it one has to retire

from politics."

 

For an instant they gazed upon each other with inexpressible

tenderness; then the First Politician murmured, "God's will be

done!  Since we cannot hope for reward, let us be content with what

we have."

And lifting their right hands from the public treasury they swore

to be content.

 

 

 

 

 

 

DOS POLITICOS

 

 

Dos políticos  intercambiaban ideas respecto a las recompensas por el servicio público. La recompensa que más deseo –dijo el primero de los políticos- es la gratitud de mis compañeros ciudadanos.

 

No hay duda que eso sería muy gratificante – dijo el segundo político-,pero ¡ay! en caso de conseguir algo así, uno tiene que retirarse de la actividad política.

Por un instante, se miraron fijamente uno a otro con inexpresiva ternura.

Entonces el primer político murmuró:

¡Dios lo haga posible! Puesto que no podemos esperanzarnos por  recompensas, déjennos contentarnos con lo que tenemos.

 

Y levantando sus manos derechas del tesoro público, juraron estar contentos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(c)  RAUL RACEDO - INVESTIGACION, SELECCION Y TRADUCCION